Німецький переклад «Інтернату» здобув премію Лейпцизького книжкового ярмарку

Нагороду за найкращий переклад книжки на німецьку здобуло видання «Інтернату» Жадана. Німецькою його цьогоріч переклали Сабіне Штер та Юрій Дуркот.

Члени журі зазначили:

«… апарат сприйняття героя відзначається гостротою і точністю. Немає дешевої грубості, натомість густі описи, які розкриваються німецькою мовою з величезною силою».

Нагадаємо, що у рамках програми «Посилення звучання українських голосів в Західній Європі» до Лейпцигу вирушили Сергій Жадан, Андрій Любка та Ігор Померанцев. У суботу 17 березня усі вони візьмуть участь у творчому вечорі літературної корпорації Meridian Czernowitz.


За матеріалами сайту dw.com

The post Німецький переклад «Інтернату» здобув премію Лейпцизького книжкового ярмарку appeared first on Література. Сучасна українська література. Всеохопний літературний портал.

Джерело та деталі: Німецький переклад «Інтернату» здобув премію Лейпцизького книжкового ярмарку

«Друг Читача» – книжковий ресурс, який розповідає про українські книжки, новини українського ринку, анонсує цікаві події, рецензує книжки. Ви можете долучитися до книжкового процесу, рецензуючи те, що прочитали.

Updated: 16.03.2018 — 13:27
2012 - 2018 © Іменка - RSS новини з сайтів України | Підтримка: Діал інформаційна система | Двигунець: Wordpress | Тема: Frontier